GotûbêJinGotûbêJinGotûbêJin
Running timeLaufzeitDema bezê
47'
How can we watch Kurdish films and discuss patriarchy with Kurdish women? This question kept going round and round in my head, so we organized traveling cinema workshops in the Turkish towns of Dersim, Amed and Van. Sometimes we projected onto the wall of a house in a village, sometimes in a downtown location. We shared the stories of Basê, Berfê, Nîgar, Helûn, Emîne, Jîyan and many other female characters. During these screenings, which were open to women only, we had discussions between women, so we named the documentary GotûbêJin - a play on words between the verbs “gotin/bêjin” (to say) and “jin” (woman), which can be translated as “word/speech of a woman”.
Wie können wir mit kurdischen Frauen kurdische Filme sehen und über das Patriarchat diskutieren? Diese Frage ging mir immer wieder durch den Kopf, und so organisierten wir Wanderkinoworkshops in den türkischen Städten Dersim, Amed und Van. Manchmal projizierten wir auf die Wand eines Hauses in einem Dorf, manchmal in einer Innenstadt. Wir erzählten die Geschichten von Basê, Berfê, Nîgar, Helûn, Emîne, Jîyan und vielen anderen Frauenfiguren. Während dieser Vorführungen, die nur für Frauen zugänglich waren, führten wir Gespräche zwischen Frauen, weshalb wir den Dokumentarfilm GotûbêJin nannten - ein Wortspiel zwischen den Verben „gotin/bêjin“ (sagen) und „jin“ (Frau), was mit „Wort/Sprache einer Frau“ übersetzt werden kann.
Em çawa dikarin li fîlmên kurdî temaşe bikin û bi jinên kurd re behsa baviksalarî bikin? Ev pirs di serê min de tim û tim digeriya, lewra me li bajarên Dêrsim, Amed û Wanê yên Tirkiyeyê semînerên sînemayê yên gerok li dar xist. Carnan me li gundekî, carna jî li navendeke bajêr, li ser dîwarê xaniyekê ev proje pêşxist. Me çîrokên Basê, Berfê, Nîgar, Helûn, Emîne, Jîyan û gelek karakterên jin parve kirin. Di van pêşandanên ku tenê ji bo jinan vekirî bûn, me di navbera jinan de nîqaş kir, ji ber vê yekê me navê belgefîlmê kir GotûbêJin - lîstikek bi peyvan di navbera lêkerên "gotin/bêjin" (gotin) û "jin" (jin). ku dikare wek “peyv/axaftina jinê” bê wergerandin. Di vê belgefîlmê de: hevpeyvînên bi temaşevanan re - ku piraniya wan berê qet fîlmên kurdî nedîtibûn - li ser temsîliyeta jin û mêran di fîlman de, nîqaşên li ser pirsgirêka zilamtiyê ku beşdaran bi çîrokên jiyana xwe ve çareser kirin, li pirsa ‘baviksalarî çi ye’ û rexneyên wan ên li ser wê, pirsên li ser çavkaniya pirsgirêkên di jiyana me de û çareseriya wê û stranên jinên dengbêj ku ji serpêhatiyên wan hatine kişandin.
LanguageSpracheZiman
Turkish, Kurdish
SubtitlesUntertitelBinnivîs
English
ProductionProduktionÇêkerî
Nimet Gatar
ScreeningFilmvorführungPêşandana fîlman
15.10.2024, 16:00
Babylon ( Saal 3)
Buy ticketsTickets kaufenJi bo firotina bilêtan